accidente de avión en Colombia, claves de redacción

29/11/16

accidente de avión en Colombia, claves de redacción

Infortunadamente el accidente de este día en Colombia es motivo de noticia en todo el mundo y esta página no escapa a esta tragedia. Trae algunos términos relacionados con su buena redacción. 

Con motivo del accidente ocurrido en Colombia del avión en el que viajaba el equipo de fútbol Chapecoense de Brasil, se ofrecen algunas claves para una buena redacción de las noticias relacionadas.

1. Antioquia y Antioquía, lugares distintos

Antioquia, sin tilde, es uno de los departamentos colombianos, cuya capital es Medellín. Antioquía, con tilde en la segunda i, es el nombre de una ciudad turca.

2. Ochenta y una personas, no ochenta y un personas

Los numerales compuestos que terminan en un/una concuerdan con el género del sustantivo que sigue: ochenta y una personas, no ochenta y un personas.

3. A bordo y abordo no significan lo mismo

La expresión a bordo, que significa ‘en una embarcación u otro vehículo’, se escribe en dos palabras, mientras que el sustantivo abordo, sinónimo de abordaje, se escribe en una sola.

4. Superviviente y sobreviviente, formas válidas

Superviviente y sobreviviente pueden emplearse indistintamente para referirse a la persona ‘que conserva la vida después de un suceso en el que otros la han perdido’.

5. Por vía terrestre, no vía terrestre

La palabra vía debe llevar antes la preposición por cuando va seguida de un adjetivo y expresa la manera o el modo de en que se realiza un traslado o comunicación: por vía terrestre, por vía telefónica…

6. La Unión y La Ceja, con el artículo en mayúscula

En los topónimos La Unión y La Ceja, el artículo forma parte del nombre, por lo que lo adecuado es escribirlo con inicial mayúscula.

7. Brasileño o brasilero, no brasileiro

El gentilicio recomendado para los naturales de Brasil es brasileño, de uso mayoritario en todo el ámbito hispánico, aunque alterna en algunos países de América con brasilero, adaptación también válida de la voz portuguesa brasileiro, según señala el Diccionario panhispánico de dudas.


Comentarios

Entradas populares de este blog

Las expresiones: "a tal punto que", "a punto tal que", "a punto tal de que" ¿Cuál es la correcta?

La palabra «petente» de uso en los estrados judiciales como sinónimo de «solicitante», no está en el diccionario, ¿qué le respondo?

Cartera de Estado" ¿si cartera va en mayúscula y cuál es la expresión correcta?