caras nuevas, mejor que new faces

18/09/2017

Tema: sustantivo caras - adjetivo nuevas -anglicismo - moda



📖 La expresión caras nuevas es preferible al anglicismo new faces, empleado especialmente en el mundo de la moda. 









Caras nuevas (o, con el adjetivo antepuesto, nuevas caras) o nuevos rostros son equivalentes directos y naturales en español de la expresión inglesa new faces. 📖




cara1

Del lat. cara.

1. f. Parte anterior de la cabeza humana desde el principio de la frente hasta lapunta de la barbilla.

nuevo, va

Del lat. novus.

Sup. irreg. novísimo; reg. nuevísimo.

1. adj. Recién hecho o fabricado.

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Rostros habituales y new faces desfilan sobre la pasarela», «La italiana Greta Varlese, una new face de 16 años que acaba de iniciarse en la industria de la moda» o «Bet Callieri es una de las ‘new faces’ españolas con más proyección en el panorama internacional».

Caras nuevas (o, con el adjetivo antepuesto, nuevas caras) o nuevos rostros son equivalentes directos y naturales en español de la expresión inglesa new faces.

Dado que el uso del anglicismo no aporta ningún matiz, en los ejemplos iniciales lo recomendable habría sido escribir «Rostros habituales y caras nuevas desfilan sobre la pasarela», «La italiana Greta Varlese, una nueva cara de 16 años que acaba de iniciarse en la industria de la moda» y «Bet Callieri es uno de los nuevos rostros españoles con más proyección en el panorama internacional».

Ver también moda: extranjerismos con equivalente en español y el especial Glosario de la moda.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Las expresiones: "a tal punto que", "a punto tal que", "a punto tal de que" ¿Cuál es la correcta?

La palabra «petente» de uso en los estrados judiciales como sinónimo de «solicitante», no está en el diccionario, ¿qué le respondo?

Cartera de Estado" ¿si cartera va en mayúscula y cuál es la expresión correcta?