turismofobia, neologismo válido

7/08/2017

turismofobia, neologismo válido

Tema: sustantivo - sufijo - neologismo

📖 El sustantivo turismofobia es una voz bien formada en español que puede usarse sin necesidad de emplear comillas ni cursiva. Esta voz es un derivado bien formado a partir del sustantivo turismo y el elemento compositivo -fobia, que significa ‘aversión’ o ‘rechazo’, por lo que, aunque no figure como tal en el Diccionario, no es necesario escribirla con ningún tipo de resalte. 📖
NO ESTÁ EN LOS DICCIONARIOS


turismo

Del ingl. tourism.

1. m. Actividad o hecho de viajar por placer.

2. m. Conjunto de los medios conducentes a facilitar los viajes de turismo.

3. m. Conjunto de personas que hace viajes de turismo.

fobia

Del gr. -φοβία -phobía 'temor'.

1. f. Aversión exagerada a alguien o a algo.

2. f. Psiquiatr. Temor angustioso e incontrolable ante ciertos actos, ideas, objetoso situaciones, que se sabe absurdo y se aproxima a la obsesión.

En el contexto de los actos vandálicos y protestas contra la saturación de turistas en los cascos históricos de algunas ciudades españolas, en los medios está tomando fuerza la voz turismofobia.

Así, se pueden encontrar titulares como «“Turismofobia”: alarma por la repercusión internacional», «‘Turismofobia’: el peor mensaje en el peor momento» o «El gasto récord de los turistas dinamita la ‘turismofobia’».

Esta voz es un derivado bien formado a partir del sustantivo turismo y el elemento compositivo -fobia, que significa ‘aversión’ o ‘rechazo’, por lo que, aunque no figure como tal en el Diccionario, no es necesario escribirla con ningún tipo de resalte.

Se recuerda, además, que el sufijo -fobo permite formar nombres y adjetivos que expresan el sentimiento de horror o repulsión (turismófobo), mientras que -fóbico, también válido pero menos aconsejable, da lugar solo a adjetivos (turismofóbico).

Por tanto, ejemplos como «Me han llamado turismófobo» o «El vandalismo y el discurso que consideran “turismofóbico” preocupan a los hoteleros» son igualmente válidos y tampoco precisan de resalte alguno.

Además, en los medios se observa cierto uso de la voz vasca borroka, que significa ‘lucha’, en relación con este asunto, como en «“Turismo-borroka”: los abertzales se unen al boicot de los radicales de la CUP». Lo recomendado en este caso es optar por «turismo borroka», esto es, escrito en dos palabras, con turismo en redonda y borroka en letra cursiva por ser un término vasco. También es válido «turismo-borroka», con guion y borroka en cursiva.

Ver también turistificación, neologismo válido.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Las expresiones: "a tal punto que", "a punto tal que", "a punto tal de que" ¿Cuál es la correcta?

La palabra «petente» de uso en los estrados judiciales como sinónimo de «solicitante», no está en el diccionario, ¿qué le respondo?

Cartera de Estado" ¿si cartera va en mayúscula y cuál es la expresión correcta?