blando y duro, mejor que dovish y hawkish

24/08/2017
 Tema: anglicismo - adjetivo - sustantivo - alternativas - economía 

📖 Los adjetivos blando o prudente, por una parte, y duro o agresivo, por otra, son alternativas en economía a los anglicismos dovish y hawkish. Los sustantivos dove y hawk equivalen en español a paloma y halcón, apelativos con los que en economía se denomina a veces bien al partidario de políticas expansivas, bien al defensor de medidas tendentes a la austeridadLos adjetivos derivados dovish y hawkish se traducen a menudo como prudente, blando, moderado, suave o conciliador, o duro, agresivo y contractivo, respectivamente. 📖
blando, da

Del lat. blandus.
...
2. adj. Suave, benigno, apacible.

duro, ra

Del lat. durus.
5. adj. Riguroso, sin concesiones, difícil de tolerar. Sector duro. Política,pornografía dura.
En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Draghi
seguirá en su línea dovish», «El BCE se mostró el jueves todo lo “dovish” que esperábamos», «El BCE no ha hecho ninguna declaración inequívocamente hawkish» o «El experto no interpreta el discurso de Draghi como un “cambio hawkish” en la política monetaria».

Los sustantivos dove y hawk equivalen en español a paloma y halcón, apelativos con los que en economía se denomina a veces bien al partidario de políticas expansivas, bien al defensor de medidas tendentes a la austeridad.

Los adjetivos derivados dovish y hawkish, que se emplean por ejemplo en relación con las declaraciones institucionales de Mario Draghi, se traducen a menudo como prudente, blando, moderado, suave o conciliador, o duro, agresivo y contractivo, respectivamente.

Así pues, en las oraciones iniciales habría sido preferible escribir «Draghi seguirá en su línea prudente», «El BCE se mostró el jueves todo lo moderado que esperábamos», «El BCE no ha hecho ninguna declaración inequívocamente agresiva» y «El experto no interpreta el discurso de Draghi como un cambio contractivo en la política monetaria».

Comentarios

Entradas populares de este blog

Las expresiones: "a tal punto que", "a punto tal que", "a punto tal de que" ¿Cuál es la correcta?

La palabra «petente» de uso en los estrados judiciales como sinónimo de «solicitante», no está en el diccionario, ¿qué le respondo?

Cartera de Estado" ¿si cartera va en mayúscula y cuál es la expresión correcta?