aviso o advertencia, alternativas a warning
24/01/2018
📖 Aviso o advertencia son alternativas preferibles en español al anglicismo warning. 📖
☟
aviso
1. m. Acción y efecto de avisar.
2. m. Indicio, señal.
advertencia
1. f. Acción y efecto de advertir.
↓
En los medios de comunicación pueden verse frases como «¡Le pitan un ‘warning’ a Nadal por retrasarse al saque y no se entera!», «El pelotazo de Garbiñe Muguruza que le costó un ‘warning’», «Los famosos “warning” de viaje de Estados Unidos contra México» o «La compañía sube en bolsa tras su segundo profit warning en seis meses».
☛El sustantivo warning, con el sentido de ‘acción y efecto de avisar o advertir’, puede traducirse al español, como indica el diccionario bilingüe de Oxford, como aviso o advertencia. Según el contexto, también puede equivaler a alerta.
Por tanto, en los ejemplos anteriores lo recomendable habría sido escribir «¡Le pitan un aviso a Nadal por retrasarse al saque y no se entera!», «El pelotazo de Garbiñe Muguruza que le costó una advertencia», «Las famosas alertas de Estados Unidos sobre viajar a México» y «La compañía sube en bolsa tras su segunda advertencia sobre beneficios en seis meses».
✄
Si desea utilizarse el anglicismo, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
✄
Ver también profit warning es advertencia sobre beneficios.
Comentarios
Publicar un comentario