oferta inicial de criptomonedas, traducción de ICO
22/02/2018
📖 La expresión oferta inicial de criptomonedas es una alternativa a initial coin offering (ICO por sus siglas en inglés). 📖
En los medios de comunicación pueden verse frases como «Lo primero que va a hacer la empresa de mensajería es una Initial Coin Offering para colocar en el mercado el 44 % de los tokens creados», «Las inversiones en ‘initial coin offerings’ (ICO) no están protegidas en España» o «La red social prohíbe los anuncios de ICOs y criptomonedas».
En un comunicado conjunto, ☛el Banco de España y la Comisión Nacional del Mercado de Valores emplean la expresión oferta inicial de criptomonedas como traducción de initial coin offering.
En caso de emplear ☛la sigla inglesa, se recuerda que su plural escrito en español es los ICO, no los ICOs ni los ICO’s.
☛Si la sigla se generalizara suficientemente, y dado que se emplea como nombre común, podría lexicalizarse y escribirse en minúscula y sin cursiva, con plural regular: la ico, las icos.
Por otra parte, en esa misma nota informativa se sugiere que el anglicismo token puede traducirse en este contexto como vale. Se trata de activos que se ponen a la venta a cambio de criptomonedas o servicios, o que se conservan en espera de posibles revalorizaciones de la entidad emisora.
Así pues, en los ejemplos anteriores lo recomendable habría sido escribir «Lo primero que va a hacer la empresa de mensajería es una oferta inicial de criptomonedas para colocar en el mercado el 44 % de los vales creados», «Las inversiones en ofertas iniciales de monedas (ICO, por sus siglas en inglés) no están protegidas en España» y «La red social prohíbe los anuncios de criptomonedas y ofertas iniciales de criptomonedas».
Busquemos la forma de entender muchas cosas como el de Mind Capital que es uno de los mejores y que más nos gustan para poder seguir avanzando y aprender más.
ResponderEliminar