filtración de correos, mejor que mailgate
31/10/16
filtración de correos, mejor que mailgate
Término de moda a raíz de las elecciones de presidente en Estados Unidos. En el tercer y cuarto párrafo estan las explicaciones acerca del elemento compositivo gate en español y las acepciones adecuadas.
Filtración de correos o el caso de los correos son alternativas preferibles a mailgate.
Con motivo de la reapertura de la investigación de los correos electrónicos de Hillary Clinton, en los medios de comunicación pueden leerse frases como «Hillary acusa el golpe y busca frenar el impacto del mailgate», «El mailgate vuelve a complicar a Hillary Clinton» o «Trump le saca partido al mailgate y gana algo de aire en los sondeos».
El elemento compositivo -gate se está empleando cada vez más en inglés para crear términos que aluden a un escándalo o caso notorio, sobre el que a menudo se presume alguna irregularidad.
En español, es posible optar por estos últimos sustantivos (escándalo y caso) y, en el asunto de los correos investigados de Hillary Clinton, también por filtración (de correos).
Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir «Hillary acusa el golpe y busca frenar el impacto de la filtración de correos», «El caso de los correos vuelve a complicar a Hillary Clinton» y «Trump le saca partido al escándalo de los correos y gana algo de aire en los sondeos».
Comentarios
Publicar un comentario